這裡有個很有趣的實驗,假如我問說:你們昨天晚上玩得好不好?
用英文怎麼說?一半的朋友可能會回答:Did you play well last night?
少部份人還有不會回答的,剩下最後一些老師教的比較好的,會回答:
Did you have a good time last night?
說到這裡我想誰都知道哪一句話比較漂亮了,那接下來呢?
我問:他喜歡玩。用英文怎麼講。。。。。。
慘了。。。。全世界的華人都會說。。。。He likes to play.

沒有錯,這句話的文法沒有錯,老外也聽的懂,但是為什麼我說:
慘了!!!
因為老外根本不是這樣用的,事實上play當“玩“解釋時,是指小孩玩耍,
如果要形容已經長大的人,應該要說:He likes to have a good time.
比較恰當。

再舉個例子,假如你看到路上有個小朋友的糖果掉在地上,你會怎麼說?
He lost his candy.
但這句話表示,他的糖果丟了,不夠恰當,你應該說:
He dropped his candy.
這樣子就是漂亮的英文

有時候,你不管說對說錯,老外都是聽的懂得,但是。。。。
說的英文漂不漂亮,正關係著你在他心中的評價,特別在職場上,
假如你能說得一口漂亮正確又傳神的英文,就算口音不好,
速度慢一點,他還是會覺得。。。。這位亞洲兄弟的英文,與眾不同喔!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 southbear 的頭像
    southbear

    拉拉雄的心情筆記

    southbear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()